忍者ブログ

■   X JAPAN -  N E W S   ■
最新CM
[08/01 ry]
[07/31 246]
[07/30 名無しさん]
[07/30 名無しさん]
[07/29 たかし]
[07/29 みな]
[07/29 花]
[07/28 なつ]
[07/27 KAZU]
[07/27 KAZU]
[07/27 花]
[07/27 定]
[07/26 名無しさん]
[07/26 花]
[07/26 Ⅲ45]
[07/26 むだ]
[07/25 名無しさん]
[07/25 名無しさん]
[07/25 名無しさん]
[07/25 名無しさん]
[07/25 乳井敬]
[07/24 KAZU]
[07/23 りこ]
[07/22 シャネル時計 芸能人 2014]
[07/22 スーパーコピー 時計 ガガ]
HEATH OFFICIAL SITE
TAIJI OFFICIAL SITE
[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  [9]  [10
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

ロス現地の雑誌「ロサンゼルスタイムス」に

YOSHIKIの記事が掲載されたそうです。

 

翻訳のほうは時間を見て試みたいと思います(苦笑)

 

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

LOS ANGELES TIMES

 

America, meet Yoshiki

In Japan, the heavy metal drummer-pianist is so big that Hello Kitty released a likeness of him. He and his band, X Japan, play Lollapalooza next month. He wants to keep building on that.

 

The scene was one of barely controlled rock 'n' roll excess. In early January, 8,000 screaming fans mobbed the streets surrounding the Hollywood & Highland complex for a multimillion-dollar video shoot featuring one of Asia's top-selling pop acts: the hard-rocking quintet X Japan.

 

With helicopters circling, the feathery-haired band members ascended to a stage atop the venue to lip-sync new songs. Guitars screamed and drums pounded; pillars of fire erupted from cannons. Technicians deployed fireworks and Hollywood Boulevard traffic was brought to a standstill for more than six hours in the name of a singularly Japanese brand of heavy metal thunder.

 

Despite the scene's garish bombast — with its echoes of rooftop rocking by the likes of U2 and the Beatles — X Japan's drummer-pianist, Yoshiki, became choked up by the turnout, with fans traveling all the way from Japan for the event and no small amount of American J-Rock enthusiasts in tow.

 

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

Get entertainment news, buzz and commentary delivered to your inbox with our daily Entertainment newsletter. Sign up »

--------------------------------------------------------------------------------

 

 

"It almost made me cry," said Yoshiki, Japan's biggest rock star and a corporate pitchman for a staggering array of products, including the Yoshiki Visa card and Yoshikitty, the first product the beloved Japanese toy line Hello Kitty has ever made in the likeness of a human being.

 

He continued: "It was a touching moment. It gave us confidence to go forward, to tour in America and want to release an album in the U.S."

 

Talk about a confidence booster. X Japan will make its debut U.S. performance next month at Lollapalooza in Chicago. While the festival is known for featuring the cream of American alterna-rock, with this year's lineup including MGMT, Arcade Fire and Green Day, no J-Rock act has played the Chicago event's main stage à la X Japan. An album from the group featuring 80% to 90% English-sung lyrics is also in the works, Yoshiki said.

 

Never mind that acts from across the Asian pop diaspora have tried and failed to infiltrate the American mainstream — among them the singer-actor known as Rain from South Korea, Canto-pop sensation Coco Lee and Japanese singer Toshi Kubota. The plan is for X Japan to cross over, not simply as world music performers but as a legitimate pop act in the vein of Slipknot or Metallica.

 

Jonathan Platt, founder of the website JrockRevolution.com, characterized the group's appeal in terms of other Western bands, at a time when he says the popularity of the J-Rock genre is quietly skyrocketing in the U.S.

 

"I would look at them like Kiss," Platt explained of X Japan. "They are the ultimate arena rock band with high style. Their music is anthemic with amazing ballads. And they have an amazingly loyal fan base who get very into the movement. It's like the Grateful Dead, where fans will travel and dedicate their whole summers to seeing X Japan as many times as they can."

 

X Japan's other members (mono-monikered, all) include Toshi on vocals, Pata and Sugizo on guitars and Heath on bass. But Yoshiki — who drums with the aggro-vehemence of Alex Van Halen but is also an accomplished classical pianist who composed a concerto for the emperor of Japan — is the one who remains singularly focused on making it big in America.

 

He's lived between Tokyo and Los Angeles for more than a decade and made significant inroads here with soundtrack contributions to such less-than-stellar American movies as " Saw IV," the 2007 horror flick "Catacombs" and " Repo! The Genetic Opera." Then there's Yoshiki's well-entrenched habit of networking with high-powered Hollywood entertainment executives (his manager Marc Geiger co-founded Lollapalooza and was instrumental in getting the band booked for the fest) and even the launch last year of Yoshiki's boutique label of Robert Mondavi-produced wines.

 

As a fevered multitasker and established brand unto himself in Asia, Yoshiki, 44, has also won the confidence of a number of music biz shot-callers. "He knows how to build a fan base," said Neil Portnow, president of the Recording Academy, who has known Yoshiki for several years. "Given the sophistication of his organization and entrepreneurial spirit, as well as him having been in this country to personally experience how it works — that may give him a bit of an advantage in the American market."

 

But even while functioning as X Japan's co-founder and chief creative force, Yoshiki is prepared to go it alone. Asked if his band mates are as fired up as he is to win over the West, the drummer-pianist said, "Some of them are, some of them are not."

 

"I say, 'I'll do it with or without you guys,'" Yoshiki said at his North Hollywood recording studio recently. Attired in bondage trousers and a frilly pirate shirt, with winklepickers on his feet, he recalled leveling a hard question at his X Japan confreres: "'Are you following me or not?'"

 

High school pals Yoshiki and Toshi formed the group in 1982, when social conformity still gripped Japan. X — as it is known in its homeland despite the L.A. punk band of the same name — played slashing heavy metal, wore eyeliner and embraced a look of androgynous steampunk, resembling leonine aliens from anime films more than anything the Japanese rock firmament had ever produced. Yoshiki (full name Yoshiki Hayashi) remembers being rejected by every major record label and facing the slings and arrows of critics in the early years.

 

"There were all these rules: if you play super-fast heavy metal, you cannot wear makeup," he said. "Critics said X are crazy looking. They can't play music. So I just went completely against everything."

 

In the process, the group launched a movement called visual kei that rocked Japanese social mores by infusing a fantasy-based look with the standoffish individualism of glam-rock and punk. Over the years, X Japan has become the biggest act ever spawned by the Land of the Rising Sun (where chirpy J-Pop and even hip-hop abide but nearly a dozen visual kei bands pay fealty to X Japan); it has sold more than 30 million units — albums, singles, DVDs and videos — and sold out the 55,000-seat Tokyo Dome no fewer than 18 times.

 

Moreover, Yoshiki became synonymous with anime moviedom by providing the soundtrack for several popular Japanimation features you've probably never heard of. Which may explain what the guy touted as "to Japan what Bono is the to U.K." was doing at downtown Los Angeles' Anime Expo earlier this month.

 

The scene: a fundraiser for the unveiling of the Yoshiki Foundation America featuring a rock performance-cum-fashion show. There, many of the band's fans milled about dressed as their favorite anime avatars: Sailor Moon lookalikes, young women dressed as French maids and guys dressed in plastic Voltron armor. Upstairs in the VIP section, Yoshiki directed a scene for a music video starring none other than comic book legend Stan Lee as Satan.

 

Lee explained how he had become buddies with Yoshiki over the last two months, hoping to enlist him to help with a show "like Cirque du Soleil" that Lee's Pow! Entertainment has in development. "I learned he's the rage of the Orient, musically, and a classically trained pianist," the 84-year old Lee said. "So we felt Yoshiki might be perfect to create music for this spectacular show."

 

Despite X Japan's prominent performance spot at Lollapalooza, not everyone surrounding Yoshiki shares his enthusiasm. Not that it fazes him.

 

"Japanese management, a lot of people said, 'You're not going to make it in America or outside Japan,'" Yoshiki said. "That makes me want to do it even more."

 

He continued: "People say, 'You cannot get to the moon.' I want to get to the moon! The moon being the American market."

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

サンスポ

 

●米紙、X JAPAN「U2やビートルズ級」

 

 ロックバンド、X JAPANの世界ツアー再開の皮切りとなる8月14、15日の横浜・日産スタジアム公演に、X時代のベーシスト、TAIJIが“緊急参戦”する意向であることが26日、サンケイスポーツの取材で明らかになった。グループとの共演は約18年半ぶり。また、8月8日の米国デビューを前に、現地メディアが大きな関心を寄せており、25日付の米4大紙の1つ、ロサンゼルスタイムズはリーダーのYOSHIKIにスポットを当てて大々的に報じた。

 

 カリスマバンドに米メディアも熱視線を送っている。X JAPANはジャパニーズロックの先駆者的存在として知られ、ロス在住の音楽プロデューサーで、グラミー賞への投票権を持つボーティングメンバーであるYOSHIKIのグループとして全米での注目度は高い。

 

 その人気はシカゴ・グラントパークで開催される大型ロックフェス「ロラパルーザ」(8月6~8日)のメーンステージに、日本人アーティストとして初めて立つことが発表されるや急騰。25日付LAタイムズは、エンタメ面トップで、破格のスペースを割いて紹介。YOSHIKIを「日本で最も偉大なロックスター」と称賛した。

 

 さらに1月にハリウッドの中心部で実施した大規模なPV撮影にも触れ、「U2やビートルズと同様。究極のロックバンドが米国でデビューする」と注目している。

 

 10月1日から初の全米ツアーを行うことや、約14年ぶりの新アルバムの発売も人気を後押ししており、全米から複数のイベント出演のオファーも殺到しているという。

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

PR

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

スポーツ報知

 

X JAPANメンバー2人所属の事務所社長を指名手配

 

 引っ越し大手アートコーポレーション(大阪府大東市)の寺田寿男前会長(64)を相手に、架空の内容の損害賠償請求訴訟を起こし、約19億円をだまし取ろうとしたとして、大阪府警4課は26日までに、詐欺未遂の疑いで芸能事務所「ジェイ・エイ・シー・コンサルタント」(東京都港区)渉外担当部長の松尾俊一容疑者(47)を逮捕した。また、同容疑で元指定暴力団山口組系中野会組員(05年解散)で同事務所代表の高野一男容疑者(58)ら2人を指名手配した。

 

 松尾、高野ら3容疑者の逮捕と指名手配容疑は、3月30日、所属する女性タレント2人が寺田前会長と性的関係を持ち、精神的ショックを受け、芸能活動に支障が出たと偽って、19億1940万円の損害賠償請求を東京地裁に起こし、金をだまし取ろうとした疑い。契約料が相場より極めて高額だったため、同課では「架空契約」とみているが、松尾容疑者は「話し合いには行ったが、損害を受けたから請求しただけだ」と容疑を否認している。

 

 関係者によると、代表の高野容疑者は同事務所のほかに都内などで複数の関連会社を運営、「X JAPAN」メンバー2人もこの関連会社に所属している。「X―」は8月14、15日に神奈川県の日産スタジアムでライブを予定。同コンサートの主催会社は「今のところ、予定通り開催します」と話した。

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

あれ?意外にもBARKSインタビューって初めて?

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

BARKS

 

YOSHIKI、「海外ではX JAPANは新人ですから」

 

814日&15日の日産スタジアム2daysを目前に控え、今、X JAPANはアルバム制作、アメリカツアーの発表…と、その活動に加速が付いてきている。LAで行なわれた「Born to be free」のPV撮影では、「首が痛い」と、全力でパフォーマンスするところまで復活を見せたYOSHIKIであったが、実際のところ、身体の具合はどうなのか。そして今、X JAPANはどういう状態にいるのか。

 

X JAPAN最新画像(PV撮影&記者会見)

 

世界ツアーの準備とレコーディングに追われるYOSHIKIにコンタクト、奇跡的に話を訊く機会を得た。

 

──首の具合は大丈夫ですか?

 

 YOSHIKI:あんまり良くもなく悪くもないという感じで。やっぱりね、左手の23本の指は痺れちゃっているんですね。24時間ずっと痺れっぱなしですね。なので、痺れを麻痺させる薬を処方しています。

 

──それは、スティックを持つのに悪影響を?

 

YOSHIKI:いや、感覚の神経と動きの神経とは違うので、ちゃんと動きますよ。ただ、氷を触っているみたいな…凍傷みたいな感じ?気持ち悪いんですよね。直るかもしれないし、神経に傷が付いているので直らないかもしれない。もっと悪化したら今度は首の前面を切って金具を入れるって言われてます。

 

──そ、それは避けたいですね。

 

YOSHIKI:ここまで来たら、どうにでもなれですけど(笑)。

 

──ファンは心配していますよ。YOSHIKIが手抜きしないことを知っているので。

 

YOSHIKI:それの代償ですね(笑)。いつかそうなるだろうと思ってやってきましたから。もちろん気は遣っていますよ。ギブスをしないと叩いてはいけないと言われていますし。

 

──自然治癒も期待したいですね。治らないものが治る奇跡ってありますから。

 

YOSHIKI:ありますよね。X JAPANが続いていること自体が奇跡のようなものだし。

 

──ただ、現在バンドコンディションはすこぶる良いとのことですね。

 

YOSHIKI:ま、体調面では良くないですけど(笑)、精神的にはいいですね。

 

──レコーディングも佳境に入り、ミュージシャンとしての成長を実感するところはありますか?

 

 YOSHIKIX JAPANが解散していた間はいろんな音楽を聴いてきましたし、VIOLET UKもやっていますし、ダンスミュージックからジャズまでいろんな音楽をどんどん吸収していて、その後にX JAPANを再結成したので、ちょっと幅が広がった要素が入っているんじゃないかなとは思います。もちろん基本はロック…ハードロックに戻しているので、微妙なボイシングやグレースノート(装飾音)など、そういうところでは進歩しているかも。とはいっても、いかに複雑にするか、いかにスピードをあげるか…という方向にはいかないですね、そこは昔やりつくしてしまったので。

 

──なるほど。

 

YOSHIKISUGIZOに訊いてもらえば分かると思うんですけど、X JAPANの曲って弾くと本当に難しいんですよ。聴いているぶんにはすんなり聴きやすいんだけど。例えば「Jade」でも途中でキーが半音転調しているんですけど、そのようには聴こえない(編集部註:イントロのリフはGだが、途中ギターソロ前では同一リフがF♯となっている)。聴きやすいんだけど実は複雑化している、というのが、今のX JAPANかもしれないですね。

 

──オーディエンス側は、なかなか気付かないところですね。

 

YOSHIKI:演奏側は結構つらいです(笑)。ノリ一発…じゃないんですよ、実は。

 

──SUGIZOが参加してから1年、20095月の東京ドームと今回の日産スタジアムでは、SUGIZOの立ち位置に変化はありますか?

 

YOSHIKI:ありますね。今回のレコーディングでもそうですけど、さらにバンドらしくなっていますね。やはり復活のときは不安だらけでしたよね。どうすればいいんだろう、これはどうやったらいいか…と

 

──すべて、強行突破してきましたが。

 

YOSHIKI:未だ、身体のことも含めて、XJAPANを取り巻いている状況というのは決して平和ではないんですけど、これから世界ツアーに臨むという意味で、日産スタジアムはスタート地点になる。そういう意味でもバンドとしてのまとまりは、再結成してから2年ほど経って、進化していますよ。

 

──その進化こそがバンドの財産ですね。

 

YOSHIKI:なんかね、「再結成」というとそのときに集まって終わってしまうパターンが多い中で、X JAPANは、何度かの時期を通って、今新たな章に入っていると思います。88日の<ロラパルーザ 2010>と814日&15日の日産スタジアムが、その新しい章の第1弾の活動になる。

 

──新生X JAPANを語るにはSUGIZOの存在が欠かせませんが、X JAPANが彼に求めたもの、彼が与えようとしたものって言葉にできますか?

 

 YOSHIKI:そもそも参加は自然な流れだったんだよね。その前にSUGIZOとは、GACKTと雅と一緒にSKINというバンドを組んだんですけど、実際に演奏してみたら「俺たちこんなに音楽的に共通するところがあったんだ」ってそのときに初めて思ったんです。2人ともクラシックのバックグラウンドがあり、前衛的な音楽…ダンスミュージックも含めてループのこだわりとか、現代クラシックも好きだったり、と。

 

──SUZIGOの活動とVIOLET UKって…

 

YOSHIKI:似ているんですよ。だから、きわめて自然な流れでの加入でしたよ。

 

──「並じゃないストイックさ」というところも似てるし。

 

YOSHIKI:でもね、そもそもHIDEが参加した時と同じですよ。ある日突然加入したわけではなくて、人と人との付き合いが合って、音楽的な付き合いがあってメンバーになっていくわけですよね。それと同じパターンですよね。

 

──そうですね、セッションミュージシャンじゃあるまいし、人と人とのつながりがバンドパワーの源ですから。

 

YOSHIKIToshIもいろんなことがあったと思うんですけど、再結成当時はお互いの中に吹っ切れないものもあったと思うんですね。それが2010年に入ってから、自分たちにまとわりつくいろんな壁がスパーンと無くなったんです。逆にバンドが解散する時というのは、お互いの世界が見えないほどの厚さと高さの壁に阻まれていたわけです。

 

──決して乗り越えられないような壁ですね。

 

YOSHIKI:一生立ちはだかっている壁。それが再結成のときには低くなり薄くなって、その壁が今回、ついに無くなったに等しい。今回ね、こんなにToshIとよくしゃべり一緒にご飯食べたりしているのは、なんかバンドを始めたときのような感じですよ。だから、今が、ひょっとしたらX JAPANの本当の始まりなんじゃないかと思っちゃう。

 

──今が本当の始まり?

 

 YOSHIKI:今回の再結成というのは、結成したときの気持ちに近い。海外では僕らは新人。そういう意味では、すごくいいタイミングでこの時期が来たと思います。日本でそれなりに売ったバンドだとか、アリーナ動員できるバンドが海外にいくんだぞ、みたいな気持ちは一切なくて、もう何でもやってやるよという感じになれたんです。再結成したばかりの頃の気持ちとは、また違うと思う。

 

──本当の意味での初心ですね。

 

YOSHIKI:世界ツアーに行くと思いますが、ライブハウスでいいですよ。どんなとこでも演ってやるという気持ちですよ。

 

──この期に及んで、まさかの「新人バンドのような発言」ですね。

 

YOSHIKI:気持ち的には新人バンドですよ。よく考えれば、今回の日産スタジアムだって、自主制作でやっているようなもんですから。でかいインディーズバンドと思っていただければ。

 

──ま、X JAPANというバンドは、昔からそういう傾向はありましたね。自分たちの思うように信じるように進んでいく、偉大なるインディバンド。

 

YOSHIKI:そうですね。だからレーベルが変わっても回りが変わってもずっとやって来れたんですかね。

 

 

 

BLUE BLOOD

X

 

Jealousy

X

──最後にひとつ言いたいことがあるんですが…、あの、アルバムをたくさん出して欲しいです(笑)。

 

YOSHIKI:そうですよねぇ…。だいたい、再結成して東京ドーム何本もやっててアルバムを出していないバンドっていないですよねぇ。これだけ効率の悪いバンドもないよなぁ。

 

──曲が作れないならまだしも、他人にはたくさんの曲を提供しているでしょ?人には提供するくせに、自分には作らねえのかよ、と。そこ何とかしていただけませんか?

 

YOSHIKI:自分には厳しいんですよね。でも今回ばっかりはアルバムは出ますんで(笑)。自分でも自信作になったと思います。

 

──秋頃でしょうか。

 

YOSHIKI:はい、絶対出ます。何がどうずれても年内には絶対出ます。出なかったら腹切ってやるくらいで(笑)。

 

──リリースされた作品は世に出回りオーディエンスが育て、バンドに還流してきますよね。新曲もまたバンドに影響を与えていくのでしょうね。

 

YOSHIKI:そうですね。「紅」だって、作ったのはずいぶん前でけど、それを今でもみんなが口ずさんでくれるというのは、涙が出てきますよ。

 

 ──曲は歳をとらないで、生き続けますから。

 

YOSHIKI:あのとき「紅」とか「Sound of jerousy」とか演っていましたけど、まさか、この歳でやるとは思っていなかったですからね。

 

──まだまだこれからですね。10年、20年…と。

 

YOSHIKI:あるかもしれないですね。しぶといですもんね、X JAPANって(笑)。壊れそうで壊れないバンドですね。

 

──壊れても改造(手術)して出てきますから。

 

YOSHIKI:自己破壊して、再構築して。七転び八起きどころじゃないもんな(笑)。

 

   ◆   ◆   ◆

 

<超強行突破 七転び八起き~世界に向かって~>と名付けられた日産スタジアムの2daysは、88日の<ロラパルーザ 2010>を皮切りにスタートしたワールドツアーの幕開けを意味する。今、YOSHIKIの心を満たしているのは、新人バンドのような心持だ。

 

それは、これまでのキャリアをもってしても、どれほどの飛躍を見せるか想像がつかぬほどの、新生X JAPANのポテンシャルに打ち震えているということ。そしてバンドが内包している位置エネルギーのどでかさは、ライブ・ステージで、新曲のパフォーマンスで、そしてニューアルバムのサウンドで、存分に堪能させてくれることだろう。

 

X JAPANの本当のスタートは、まさに、これからなのだ。偉大なる新人バンド、X JAPANに魂のエールを!

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

なんて記事が出ていますが…。

これがX JAPANにどう影響を及ぼすのか…。

むしろ及ぼすのか!?

自分はあまり関係ないとは思うのですが。

だって…別にXだけじゃないですもんね?

そうなってくると、SANKYOすべてに関わってきますし。

ってか…関係ないこともないとは思うのですが(笑)

とりあえず日産までのものに関しては問題ないでしょうね。

 

そしてこんなことも書かれていますが。

 

http://022.holidayblog.jp/?p=5341

 

YouTube

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

Yahoo!

 

パチンコSANKYO会長企業、10億所得隠し

 

 東証1部上場のパチンコ機メーカー「SANKYO」(登記社名三共、東京都渋谷区)の毒島(ぶすじま)秀行会長の資産管理会社が、東京国税局の税務調査を受け、約10億円の所得隠しを指摘されたことがわかった。

 

 保有する株式を、三共の監査役ら4人に計約2万円で売却し、数か月後に計約10億円で買い戻す方法で利益を提供していたが、売却時の株の価値を低く仮装した取引と認定され、提供した利益に相当する額に課税された。重加算税を含む追徴税額は約3億円で、資産管理会社は修正申告を済ませたという。

 

 毒島会長が事実上保有する多額の資産が監査役に流れていた形で、監査役の独立性確保の点で問題を指摘する声が出ている。

 

 関係者によると、所得隠しを指摘されたのは、毒島会長が100%出資する資産管理会社「有限会社マーフコーポレーション」(豊島区)。毒島会長の保有していた株式や、運用益で購入した不動産などを管理。3月末現在、三共の筆頭株主として15・42%の株式を保有している。1998年の設立当初から、三共の監査役を務める税理士が社長を務めている。

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

- Que pensez-vous de l'état actuel de la musique japonaise dans le monde ? De sa progression par rapport à vos débuts ?

- 世界的にみた日本の音楽はどうですか?それはあなたたちのデビューと関係ありますか?

 

YOSHIKI : C'est une question très intéressante. Quand nous avons commencé à jouer au Japon, le rock n'était vraiment pas populaire. Maintenant, tout le monde écoute du rock, tout le monde plonge dans cette musique. C'est vraiment intéressant, tant de gens écoutent de la musique japonaise aujourd'hui.

YOSHIKI:面白い質問ですね。僕たちが日本で活動を始めた頃はロックは主流な音楽ではありませんでした。今は皆がロックを聞きますし、多くの人たちが日本の音楽を聴いています。

 

- Pensez-vous que le groupe est plus libre aujourd'hui qu'à ses débuts ?

- 昔に比べて今のほうがバンドが自由だと思いますか?

 

YOSHIKI : Oui, je pense. Ce n'est pas qu'une question de look, d'avoir les cheveux longs, blonds, ou encore orange et rouge, mais nous sommes simplement plus libre aujourd'hui que par le passé oui.

YOSHIKI:はい。金髪や赤やオレンジ…髪型などが外見だけじゃなく昔よりもずっと自由ですね。

 

- Pensiez vous à vos débuts, quand vous étiez encore X, que vous deviendrez aussi célèbre ?

- Xとして始めたころは、こんなにも成功するとは思いましたか?

 

YOSHIKI : Je vais vous faire une confidence, je ne pensais pas, et aucun de nous le pensait, que le groupe deviendrait aussi grand aujourd'hui...

YOSHIKI:本当のことを言うと僕を含めメンバー全員こんなに有名になるとは思わなかったです。

 

- Vous ne pensiez pas que vous deviendriez des superstars ?

- スーパースターになるとは思わなかった?

 

YOSHIKI : En tout cas nous avons toujours travaillé pour le devenir. (rires) Nous ne sommes pas des superstars mais juste des rockstars ! (rires)

YOSHIKI:そうですね。そうなりたいと努力はしましたけど。僕たちはスーパースターじゃない(笑)ただのロックスター(笑)

 

- Quel est votre sentiment sur cette reformation, deux ans après ? Quel est votre feeling par rapport à ce nouveau X JAPAN ?

- 再結成から2年経ちましたがどう思いますか?新生X JAPANについてどう感じますか?

 

YOSHIKI : J'ai un sentiment assez particulier par rapport à ceci. En effet, nous nous sommes séparés il y a plus de dix ans, et quand nous avons commencé à discuter de cette reformation avec ToshI, cela faisait des années que nous ne nous étions parlé. Quand nous nous sommes reformés, nous étions encore assez fermés. X JAPAN n'est pas uniquement de la musique pour moi, pour nous, ce n'est pas qu'une question de batteur, ce sont nos différences à tous qui sont mixées dans X JAPAN. C'est le son de SUGIZO, de PATA, de HEATH, de hide aussi bien sûr, ce sont nos influences à tous, qui sont mélangées et qui forment X JAPAN...

YOSHIKI:特別な感情があります。僕たちは10年間離れていました。TOSHIと再結成の話を始めたときは10年間話していなく、再結成したころはまだ打ち解けていませんでした。X JAPANは僕にとってもメンバーも、ただ音楽をやるだけでは、ドラムを叩くだけではないです。僕たちの個性がX JAPANを作り上げている。SUGIZOPATAHEATH…そしてHIDEの音が混ざり合ってX JAPANとなっているのです。

 

- Il y a deux ans, vous disiez que reformer X JAPAN était une mission pour vous ? En est-il encore de même aujourd'hui ?

- 2年前はX JAPANの再結成が使命だと言ってますが今も同じですか?

 

YOSHIKI : Oui, c'est une sorte de mission. Je n'avais pas vraiment confiance à l'époque. Puis quand j'ai reparlé à ToshI au moment de cette reformation, et on s'est dit d'aller de l'avant et j'avais à nouveau confiance. Et malgré nos problèmes, avec le management, mes problèmes de santé, la situation de ToshI, j'ai quand même le sentiment qu'aujourd'hui, personne ne pourra nous arrêter.

YOSHIKI:そうですね。使命みたいなものです。あの当時は信じられなかったけど。そしてTOSHIと再結成の話を始めてから信じてみようと思いました。マネージメントや健康の問題、TOSHIの状況と色々ありますが今は信じていますし、もう誰も僕たちを止められない。

 

- Vous n'aviez plus composé ensemble depuis de longues années ? Aviez-vous idée des compositions que vous souhaitiez jouer au moment de reformer X JAPAN ?

- あなたたちは何年も作曲していませんが、新生X JAPANで作曲のアイデアはありますか?

 

YOSHIKI : Quand il y a plus de 10 ans, nous nous sommes séparés, je n'avais plus d'idées quant à savoir quelles chansons pourraient être faites pour X JAPAN. Mais maintenant j'ai un sentiment de créations, d'idées qui me fait dire quelle chanson est bonne pour ce nouveau X JAPAN, et je pense que nous avons fait de très bonnes chansons pour notre retour.

YOSHIKI:解散したころはX JAPANでどんな曲をやろうかと沢山アイデアがあったけど今は新生X JAPANに相応しい曲は何かなと考えています。新曲を作りたい気持ちですし復活に相応しい曲も出来ました。

 

- Parlez-moi du nouveau membre de X JAPAN, à savoir SUGIZO, est-il un membre à part entière de votre groupe ?

- 新メンバーのSUGIZOのことについて。彼は正式なメンバーですか?

 

YOSHIKI : Oui, SUGIZO est notre sixième membre, car hide est toujours là, avec nous... SUGIZO a enregistré tout l'album avec nous et c'est un membre à part entière de X JAPAN

YOSHIKI:はい。SUGIZOは6人目のメンバーです。理由はHIDEはいつまでも一緒ですから。SUGIZOは次のアルバムのすべてのレコーディングに参加していますし新メンバーです。

 
- Comptez-vous réutiliser l'hologramme de hide à nouveau pour vos prochains concerts ?

- 次のコンサートでHIDEのホログラムを使いますか?

 

YOSHIKI : J'y ai pensé oui. (visiblement très touché) Je pense que c'était une bonne idée, mais c'est vraiment difficile... Je n'ai pas un bon feeling avec ça... L'hologramme était trop vrai, paraissait si réel, c'était vraiment difficile de jouer avec...

YOSHIKI:そうしようと思ったのですが(辛そうに)いいアイデアだと思ったんですが…本当に辛くて…ホログラムに関してはあまり良い気持ちがしなくて…リアルすぎて一緒にプレイするのが辛かったですね。

 

- YOSHIKI, travaillez-vous toujours sur VIOLET UK? Comptez-vous sortir un album de ce projet personnel?

- VIOLET UKはやってますか?アルバムを出す予定は?

 

YOSHIKI : Oui, j'y compte bien. Mais j'aimerais finir le nouvel album de X JAPAN, nous avons tant de choses à faire ! Sortir notre album, commencer un World Tour, enchaîner les concerts, nous comptons vraiment venir ici...

YOSHIKI:はい。必ず出します。ただX JAPANのレコーディングが終わったらやることが沢山!ワールドツアーが始まるし、また本当にここにも来ないとならないし。

 

- Quand ? C'est un souhait ou est-ce déjà en cours de discussion ?

- いつ?具体的な話はあるのですか?

 

YOSHIKI : J'ai parlé au management américain, il est certain que cela est prévu pour l'an prochain, mais nous sommes vraiment prudents cette fois. L'an dernier, en octobre, nous étions tous prêts pour le show, même moi, mais le management a annulé. Cette fois, nous voulons vraiment être sûrs. C'est en cours, mais quand tout sera confirmé à 100%, nous vous le dirons (sourire). Ce ne sera pas dans le cadre d'une JAPAN EXPO ou d'une convention, mais une vraie date de concert, avec un vrai show.

YOSHIKI:アメリカのマネージメントによると来年には計画されています。でも今回は慎重に。去年の10月にコンサートの準備は済んでたのにマネージメントがキャンセルしました。今回は必ず実現させます。100%確実になったらお話しますね(微笑む)JAPAN EXPOのようなイベントではなくコンサートですから。

 

- Et qu'en est-il d'un autre projet que vous aviez commencé il y a deux ans, à savoir SKIN ?

- S.K.I.N.はどうなります?

 

YOSHIKI : (sourire) J'ai déjà pas mal de travail avec X JAPAN, peut-être VIOLET UK, alors SKIN passera après tout cela et ce n'est pas pour tout de suite je pense (rires).

YOSHIKI:(微笑む)X JAPANとしてやることが沢山あって。VIOLET UKS.K.I.N.もすぐではないですが(笑)

 

- ToshI, entraînez-vous votre voix pour changer aussi facilement de tonalité, passer de chant hurlé à une voix claire très douce?

- TOSHIさんはシャウトから透き通った美しい声まで簡単に歌いこなしていますが何かトレーニングはしていますか?

 

ToshI: Pas particulièrement, je ne m'entraîne pas trop...

TOSHI:特別なことは。何もしていません。

 

YOSHIKI: Je pense que ToshI est né en recevant un don de Dieu. Sa voix est un cadeau du Ciel qui lui a été fait. Il n'a pas besoin de s'entraîner à chanter durant des mois pour faire ce qu'il fait... Il le fait simplement, c'est presque naturel chez lui. Il arrive, s'installe et chante, simplement. C'est presque magique...

YOSHIKITOSHIは神様から贈り物を授かったんだと思います。天からの贈り物です。

 

ToshI: (très touché) Merci beaucoup, mais je travaille ma voix un petit peu quand même (sourire).

TOSHI:(とても感動)ありがとう。でも少しは声のために努力はしてるんだよね(微笑む)

 

- Est-ce que vous avez prévu dans le futur de jouer d'anciennes chansons de X ?

- 今後は過去の曲もやりますか?

 

YOSHIKI et ToshI en choeur : Bien sûr !

TOSHIKI & TOSHI:もちろん!

 

YOSHIKI : Oui, bien sûr, nous aimons toutes nos anciennes chansons, que ce soit Kurenai, ENDLESS RAIN, SILENT JEALOUSY et nous les jouerons bien sûr à nos prochains lives ! Ce sera un mélange d'anciennes et de nouvelles chansons.

YOSHIKI:はい。もちろんです。僕たちは昔の曲も好きですし、 " " " ENDLESS RAIN " " Silent Jealousy " とかも次のコンサートでやる予定です。過去の曲と新曲を織り交ぜてやります。

 

- Et vos plus vieilles chansons ne seront pas oubliées donc ?

- 過去の曲も忘れてないですか?

 

YOSHIKI : Bien sûr que non ! Ce sont un peu comme nos enfants, nous ne pouvons pas les oublier comme ça.

YOSHIKI:もちろん忘れていません。僕たちの子供のようなものです。忘れるわけがありません。

 

- Avez-vous prévu de les réenregistrer ?

- レコーディングしなおす予定はありますか?

 

YOSHIKI : Oui bien sûr, nous avons travaillé là-dessus. Nous avons changé par exemple les paroles, les traduisant du japonais à l'anglais, parfois simplement sur une petite partie. Mais par exemple, sur Kurenai, nous l'avons réenregistrée en anglais, mais nous avons changé le refrain en japonais, volontairement. Même si nous avons gardé des parties en japonais, nous avons volontairement traduit les paroles en anglais sur nos chansons pour l'album.

YOSHIKI:もちろんです。そうしています。日本語から英語に変えたり。例えば " " は英語でレコーディングしましたがサビはわざと日本語にしました。日本語のままの曲も歌詞に英訳をつけます。

 

- C'est parce qu'il est parfois difficile de traduire les chansons ?

- 英語にするのには難しい曲もあったのでは?

 

YOSHIKI : Oui, effectivement, il s'agit d'une des raisons, c'est un très bon point que vous soulignez. Il y a des mots qui sont justes impossibles à traduire... Aussi, nos fans chantent nos chansons en japonais et aiment la prononciation japonaise, on ne peut pas tout changer...

YOSHIKI:はい。そうなんです。英語にするのは無理な歌詞もありますし、日本語の発音が気に入っていて、ファンたちは日本語で歌うんです。全部を英語にするのは無理なんです。

 

- ToshI, avez-vous prévu de reprendre votre carrière solo ?

- TOSHIさん。ソロの予定は?

 

ToshI : Oui. Why Not ? (rires)

TOSHI:はい。あります(笑)

 

- Vous n'avez pas d'idées précises, de projets à venir ?

- 何か特別なプロジェクトはありますか?

 

ToshI : Bien sûr que si ! J'aimerais vraiment faire partie de SKIN. J'apprécie vraiment la musique du groupe ! (rires). Pourquoi pas en tant que percussionniste (rires).

TOSHI:もちろん!S.K.I.N.のメンバーになりたい。本当にこのバンドはいいですよね。(笑)パーカッションはどう?(笑)

 

YOSHIKI : Ou aux trompettes ?

YOSHIKI:トランペットは?

 

ToshI : Oui aux trompettes !

TOSHI:そうだトランペット!

 

YOSHIKI : Oui, il faut savoir que ToshI joue vraiment de l'Euphonium.

YOSHIKITOSHIは本当にユーフォニアムを吹けるの知ってました?

 

ToshI : Oui ! (rires)

TOSHI:そう(笑)

 

YOSHIKI : Oui, quand nous étions jeunes, nous jouions dans la même chorale. Au prochain concert, ToshI ne chantera pas et je ne jouerai pas de piano, mais nous jouerons de la trompette et de l'Euphonium (rires). Ce n'est qu'une idée, mais je pense que c'est une bonne idée (rires).

YOSHIKI:子供のころ同じブラスバンドで演奏してたんです。次のコンサートではTOSHIは歌わないでユーフォニアム演奏して、僕はピアノを弾かないでトランペットを吹こう(笑)思いつきでは良いアイデアかも(笑)

 

- Ce sera un live très spécial en fait ?

- 特別なライブになるということですね?

 

YOSHIKI et ToshI : Oui c'est un peu ça (rires).

YOSHIKI & TOSHI:はい。そうです(笑)

 

- Vous avez utilisé des samples de hide sur I.V. Existe-t-il d'autres samples, et si oui, comptez-vous vous en servir à l'avenir ?

- HIDEさんの音源を " I.V. " で使っていますが、他にも使う予定は?

 

YOSHIKI : Nous l'avons fait pour I.V mais il s'agit d'une chose très difficile à mettre en place. Nous devons retrouver le morceau qu'il faut sélectionner, le placer au bon moment dans la chanson... Quand nous avons enregistré I.V, c'était dans un moment de réunion, c'était indispensable de mettre hide dans ce morceau pour nous. Nous pensons à le faire à l'avenir, vraiment, à inclure des riffs de hide dans nos futures compositions, mais c'est vraiment difficile à faire...

YOSHIKI" I.V. " で使いましたけど本当に大変な作業です。使う部分を探して、その曲にちょうど合うところに入れて。HIDEの音は僕たちには欠かせないもので、今後もHIDEのリフを入れていきたいとは思うけど本当に難しい…。

 

- Avez-vous un dernier mot pour votre public français ?

- 最後にフランスのファンにメッセージを。

 

YOSHIKI :(en français) Je vous aime !

YOSHIKI:愛してます!(フランス語)

 

ToshI : (en français) Je vous aime !

TOSHI:愛してます!(フランス語)

 

- Merci beaucoup !

- ありがとうございました!

 

YOSHIKI et ToshI : (en français) Merci beaucoup.

YOSHIKI & TOSHI:ありがとうございました(フランス語)

 

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

 

一応…翻訳はしましたが、

「こんな感じか?」な程度でお読みください(笑)

大きく間違っている部分がありましたら

指摘していただけるとありがたいです。

7月16日のインタビューだそうですが…。

どこでインタビューしたんでしょうね?

フランス語…ということは、

フランスクルーがそのまま同行しているのでしょうか?

 

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

JaME WORLD

 

 

Dimanche 4 juillet, 17h. Après une conférence de presse, disponible sur notre site, nous prenons place pour une interview exclusive de YOSHIKI et ToshI. Nous sommes accompagnés de Damien Juric de Virgin Radio, grâce à qui nous avons la chance de réaliser cet entretien. Celui-ci sera diffusé sur Muteki Radio en septembre dans son intégralité, mais voici sans plus attendre sa version écrite.

7月4日の記者会見のあと、我々はまたYOSHIKITOSHIのインタビューを行う機会に恵まれた。これは9月にラジオ放送されるが、その前に文書化したものです。

 

 

- Bonjour YOSHIKI et ToshI, ravi de vous rencontrer

- こんにちは。また会えて嬉しいです。

 

YOSHIKI et ToshI: *en français* Bonjour, ça va ?

YOSHIKI & TOSHI:こんにちは(フランス語)お元気でしたか?

 

- Bien merci et vous ?

- はい。あなたたちは?

 

YOSHIKI et ToshI : *en français* Ca va.

YOSHIKI & TOSHI:はい。

 

- Vous venez de jouer devant le public de la Japan Expo, quelles sont vos premières impressions sur ce live et ses spectateurs ?

- 先日JAPAN EXPOで演奏しましたがどうでしたか?

 

YOSHIKI : *en français* Je suis content d'être ici. Nous sommes vraiment touchés par l'accueil de nos fans français et du public, surtout après les problèmes que nous avons eu avec X JAPAN. J'en ai même pleuré. Nous avons passé du bon temps, c'était un concert très spécial.

YOSHIKI:嬉しかったです(フランス語)多くの問題があったにも関らず暖かく迎えてくれてとても感動しました。素晴らしいコンサートの時間でした。

 

ToshI : C'était vraiment passionnant !

TOSHI:すごくエキサイトでした!

 

- Quels sont vos prochains projets, vos prochaines sorties pour X JAPAN ?

- X JAPANのニューアルバムのリリースはいつですか?

 

YOSHIKI : Nous avons enregistré 90% de notre nouvel album. Nous avions normalement prévu de le finir avant notre venue à la JAPAN EXPO, mais nous retournons enregistrer et mixer les dernières parties ce mois-ci... Enfin j'espère, j'espère vraiment (rires), pour que celui-ci sorte en septembre.

YOSHIKI:レコーディングは90%終わっています。本当はJAPAN EXPO前に終わらせる予定だったのですが、今月中に最後のミックスをします。最終的には…本当に9月には(笑)

 

- Qu'est ce que vous pouvez nous dire sur cet album ?

- ニューアルバムはどんなものになりますか?

 

YOSHIKI : Ce disque est un mélange de 50% d'anciennes chansons et de 50% de nouvelles compositions... Il y aura d'anciennes chansons que nous n'avons jamais joué, et des nouvelles comme BORN TO BE FREE, dont nous avons enregistré le clip en public il y a quelques jours.

YOSHIKI:新曲と過去曲の半分ずつです。過去曲に関してはまだ演奏したことのない曲もあります。先日PV撮影をした Born To Be Free " も入ります。

 

- Avez-vous trouvé le titre de cet album ?

- アルバムタイトルは?

 

YOSHIKI : Nous n'avons pas encore décidé du titre, mais je pense que c'est un excellent album !

YOSHIKI:まだ決まっていませんが、素晴らしいアルバムであることは間違いありません!

 

- Vous avez enregistré des vidéos pour cet album à Los Angeles, avez-vous prévu d'enregistrer d'autres clips pour celui-ci ?

- ロスでPV撮影を行いましたが、他に撮る予定は?

 

YOSHIKI : Oui, enfin, j'aimerais bien... Why not ? (rires) Peut-être pourrions nous le tourner en France.

YOSHIKI:はい。撮りたいですね(笑)フランスに戻って撮りたい。

 

ToshI : Nous aimons la France, et Paris...

TOSHI:僕たちはフランスもパリも好きです。

 

YOSHIKI : Peut-être pourrions nous venir ici pour tourner la version française de ENDLESS RAIN.

YOSHIKI" ENDLESS RAIN " のフランス語バージョンを撮りたいね。

 

ToshI : C'était vraiment très dur de la chanter en français...

TOSHI:あれは大変だったよ…。

 

- Vous vous en êtes très bien sorti !

- 上手でしたよ!

 

ToshI : Non, non non...

TOSHI:いやいや…。

 

- Si, vous avez très bien chanté en français

- 本当に上手でしたよ。

 

YOSHIKI : Il a travaillé très dur pour ça !

YOSHIKI:頑張って勉強したんです!

 

ToshI : C'est mon professeur (rires)

TOSHI:この人が僕の先生です(笑)

 

YOSHIKI : Non, ce n'est pas vrai (rires)

YOSHIKI:違うよ(笑)

 
- Parlons maintenant de vos concerts à Yokohama, au NISSAN STADIUM en août. Il s'agit du plus gros concert que vous ayez jamais fait, prenez-vous celui-ci comme un challenge ?

- 8月に日産スタジアムでコンサートを行いますが、そのことについてお聞かせください。史上最大の会場だとか?

 

YOSHIKI : Effectivement, il s'agit d'un challenge pour nous, encore plus dans le sens où nous avons quelques problèmes avec notre management. Mais au Japon, nous avons décidé d'organiser ce concert.

YOSHIKI:マネージメントの問題も続いていますが、僕たちはやると決めました。

 

- Vous avez décidé par vous-même ?

- あなたたちが決めたの?

 

YOSHIKI : Oui, le groupe a décidé de jouer là-bas. Le management n'était pas d'accord... C'est aussi nous qui avons décidé de venir jouer à la JAPAN EXPO...

YOSHIKI:はい。マネージメントは反対でした。JAPAN EXPOも自分たちで決めました。

 

- Vous étiez heureux il y a trois ans de venir ? Vous êtes heureux de venir, et vous vouliez vraiment revenir en France c'est ça ?

- 3年前にフランスに来たときは楽しかったですか?また来たいと思いましたか?

 

YOSHIKI : Oui, c'est exact. Je tiens à présenter encore mes excuses pour avoir annulé trois fois nos concerts en France. Nous voulions vraiment revenir en France et espérons passer très prochainement avec le groupe.

YOSHIKI:はい。3度の延期について謝罪したいと思いました。今度こそフランスにバンド全員で行きたいと思っています。

 

- Nous avons vu de nombreuses interviews, de nombreuses vidéos, où vous parliez de vos problèmes de cou et de main. Est-ce pour cela que vous aviez annulé précédemment ?

- インタビューや映像などからあなたが手や首を痛めていることは知っていますが、延期の理由はそれですか?

 

YOSHIKI : Pour être honnête, malgré mon programme de rééducation, j'ai consulté un médecin pour savoir s'il était possible de faire des concerts l'an dernier pour les concerts en France et celui-ci avait dit oui. Nous étions prêt pour venir en France mais notre management a annulé notre venue. Mais nous comptons vraiment revenir, parce que nous sommes tous prêts, le plus vite possible.

YOSHIKI:本当はリハビリを行い医者からも去年のコンサートは可能だと言われていました。フランスに行く準備は出来ていたのです。ですがマネージメントはキャンセルしました。出来るだけすぐにフランスに戻ってきたいと思います。準備は出来ています。

 

- Etes vous surpris par le public européen ? Etes vous surpris par votre succès ici ?

- ヨーロッパの反響に驚きましたか?ここまで成功していると思っていましたか?

 

YOSHIKI : Oui, je suis toujours surpris et heureux de l'accueil du public ici. Je pense que nous avons des fans très spéciaux. Malgré tout ce qui s'est passé, ceux-ci continuent encore de nous soutenir et de nous aimer... Je ne sais comment décrire cette chose, ce sentiment, mais nous sommes sûrement le groupe le plus chanceux du monde d'avoir de si fabuleux fans.

YOSHIKI:はい。いつも驚かされますし感謝しています。良いファンを持っていると思います。こんな素晴らしいファンがいるのだから世界一ラッキーなバンドだと思います。

 

- Ca n'a peut-être pas grand-chose à voir, mais quelles sont pour vous les différences entre le public européen et le public japonais ?

- 日本とヨーロッパのファンの違いは?

 

YOSHIKI : C'est une question très intéressante (rires).

YOSHIKI:面白い質問です(笑)

 

ToshI : C'est vraiment très difficile comme question...

TOSHI:難しい質問ですね…。

 

YOSHIKI : Hmmm, je pense qu'il s'agit simplement d'écouter la musique (hésitation)... Vraiment je ne sais pas (rires).

YOSHIKI:うーん。彼らは音楽を楽しんでいる…(詰る)…わからないです(笑)

 

- Vous pensez qu'il s'agit simplement de feeling ?

- 彼らは純粋に音楽を聴いているってこと?

 

YOSHIKI : Oui, je pense qu'il s'agit simplement de cela.

YOSHIKI:はい。そうですね。

 

- Et vous ToshI, c'était votre première fois ? Qu'avez-vous pensé du public ?

- TOSHIはここに来たのは初めてですよね?ファンはどうでした?

 

ToshI : Oui, c'était la première fois que je venais ici et que je rencontrais des fans européens... C'était fantastique ! Cela m'a vraiment touché et j'ai vraiment envie de revenir très vite pour un vrai concert.

TOSHI:はい。ここに来たのも初めてですしファンに会ったのも初めてで…素晴らしかった!早くコンサートをやりたいですね。

 

YOSHIKI : C'était vraiment la première fois que tu venais ici, à Paris, même dans la vraie vie ?

YOSHIKI:パリに来たの初めてなの?

 

ToshI : Oui, oui.

TOSHI:うんうん。

 

YOSHIKI : Allez, tu n'es jamais venu pour boire du vin français ?

YOSHIKI:うそ?フレンチワイン飲みに来たんじゃ?

 

ToshI : Non, non (rires).

TOSHI:ないない(笑)

 

YOSHIKI : Mais c'est ton vin préféré (rires).

YOSHIKI:フレンチワインはお気に入りだって言ってたじゃん(笑)

 

- Ah oui ? Vous aimez réellement les vins français ? Lesquels, Bourgogne ? Bordeaux ?

- フレンチワインが好きなの?何が好き?ブルゴーニュ?ボルドー?

 

ToshI : (hésitant) Je ne sais pas. Simplement les vins français (rires).

TOSHI:(困る)知らないよ。フレンチワイン(笑)

 

- Nous avons parlé il y a quelques minutes de vos problèmes de santé YOSHIKI. Comment allez-vous maintenant ?

- YOSHIKIの体調はどうですか?

 

YOSHIKI : Je vais devoir retourner à l'hôpital dans les années à venir pour mon cou. Concernant ma main, mes doigts peuvent bouger, mais je n'ai plus vraiment de toucher sur deux de mes doigts (mime le mouvement des doigts sur le piano), mais mes nerfs vont bien et mes doigts bougent. Le dommage est définitif mais ce n'est pas vraiment grave. Je vais vraiment bien. C'est rock'n'roll ! (rires)

YOSHIKI:病院は通っています。手と指は動きますが2本の指の感覚がありません(ピアノを弾くマネ)でも精神的にはすごく良い感じですし、指は動きますから。障害は一生ですが深刻ではないです。大丈夫!ロックンロール!

http://ascii.jp/elem/000/000/535/535154/

 

YOSHIKIから花が!

これから、このアニメと何か絡んだりするんでしょうかね?

うーん。うーん。うーーーーん。

http://endless8822.btblog.jp/cm/kulSc29E84C42682F/1/

 

まさかね?まさかね?

うーん。うーん。うーーーーん。

2010828

GOTH NIGHT at h.NAOTO+

昼の部 & 夜の部:ファッションショー

 

2010829

GOTH NIGHT at h.NAOTO+

ムービーショー廣岡デザイナー解説&受注会

 

詳細

 

 

さて…スペシャルゲストだなんて書いてありますけど…。

うーん。うーん。うーーーーん。

もうアレです…。

パチンコブログか?

というほどパチンコの話題です(苦笑)

 

先週、FEVER X JAPANのお披露目パーティー(?)に

YOSHIKITOSHIが登場したそうです!

 

そして…なんと演奏も行ったとか!?

 

神田うののブログに書かれていました。

http://ameblo.jp/unokanda/entry-10594429838.html

 

なんともお忙しい2人…。

 

パチンコのプロデュースもYOSHIKIと書かれていますが、

全プロデュースなんでしょうかね?

力の入れ方がすごいなぁ…。

http://patio.ocnk.net/product/1206

 

はい!売ってますよ~!(笑)

どうします?買います?

おいくら万円なんでしょうね…。

 

いやいや…買う気はないですよ…(汗)

YouTube ver.1

 

YouTube ver.2

 

YouTube ver.3

 

 

要するに編集違いということでしょうかね?

途中にライブ音源とは違う、

新しい(?)旋律が入っているのがきになるのですが。

英語版はどういったアレンジになるのかな~。

 

これ…紀里谷監督じゃダメだったのでしょうか?(笑)

なんだかよくわからないチープな世界観になっちゃってるなぁ…。

YouTube

 

まだ見れていない人はいますかね?

これがCMです!!

http://gyao.yahoo.co.jp/player/
00855/v00001/v0000000000000000009/

 

貴重な台湾の " I.V. " などの映像が。

フルバージョンじゃないのが寂しいですが…。

ずいぶん細切れに出していますが、

いつの日か…フルでオンエアしてほしいです!!

" " だけロングなものがありました。

これってライブ音源ですが…パチンコ仕様ですかね?

完成形…というか、商品化されるときは、

英語バージョンに差し替えるような感じがしますねぇ~。

 

http://www.youtube.com/watch?v=lflZqoyMzRA

FEVER X JAPAN

 

" Jade " " " " Rusty Nail " " ENDLESS RAIN "

4曲の新PVが30秒だけ…見れます!

投票をして人気NO1は完全版が見れる…のか!?

 

それに加え、何やらtwitter企画も始まっているようで。

ただ自分は重くてちゃんと表示が出来ないです…。

2010728

プレミアム試打会

 

20108113:00 - 16:00

一般試打会

SANKYOショールーム全国25箇所

※先着でオリジナルグッズプレゼント

 

http://legend-x.jp/presents/preview/index.html

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

この試打会って…無料で遊べるの?(苦笑)

CM見ましたでしょうか?

 

歌舞伎YOSHIKI

自分はPVの映像かと思っていましたが、

どうもあの映像はパチンコ用だったのかな?

と…ハリウッド撮影時からそういう話がありましたよね。

 

で…28日に行われる試打会にも、

メンバーが登場して生演奏があるとか…ないとか…?

これだけ力の入れようだと…可能性としてはありそうかな?

 

で…。

 

本日見てきました!!

 

X JAPANビル!!

 

いやいや…SANKYOの東京支店です(笑)





















なんか先日より少し騒がしい記事がよく目に付きますね。

X JAPAN関係者が逮捕??

 

ふーん。

いいんじゃないでしょうか!?

悪い子はちゃんと叱ってもらわないとね。

そしてX JAPAN周辺から離れてくれればなおよし!

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

zakzak

 

●衝撃!XJAPAN関係先が淫行アート会長を脅迫してた

 

 引っ越し大手「アートコーポレーション」の前会長(64)が芸能事務所所属の少女への淫行容疑で書類送検された事件に絡み、損害賠償名目で現金をだまし取ろうとしたとして大阪府警捜査4課が詐欺未遂容疑で家宅捜索した芸能事務所が、ロックバンド「X JAPAN」メンバーの関係先であることが14日、わかった。同課は家宅捜索した事務所の社長らの逮捕状を取っており、所在を確認次第、逮捕する方針だ。

 

 アート社の前会長は今年5月、「女子高生にわいせつ行為をした」として東京都青少年健全育成条例違反容疑で書類送検された。前会長は、被害者少女の所属していた芸能事務所の前社長、山口公義被告(50)=恐喝罪で起訴=から「マスコミにばらす」などと脅迫され、現金800万円を渡していたという。

 

 捜査関係者によると、今回捜索を受けた芸能事務所の社長らは、山口被告の芸能事務所から一部業務を引き継いだうえで、前会長に対し、「わいせつ行為が原因で所属するタレントの芸能活動ができなくなり損害が出た」と偽り、賠償金名目で金をだまし取ろうとした疑い。「この社長はもともと不動産関係から出てきた人物で、芸能界より不動産業界で名の通った人物。金に抜け目がなく、各業界のトラブルを多数把握している」(捜査関係者)という。

 

 一方で、この事務所は、2008年に活動を再開したX JAPANのベーシスト、HEATHの所属先として、音楽関係者には知られる存在だった。業界関係者が次のように話す。

 

 「昨年、HEATHが独立騒動を起こした際に引受先として名乗りを上げたのがこの事務所。今回の事件とHEATHは何の関係もありませんが、事務所の社長が逮捕されることになると、今後の活動への影響は少なくないでしょう」

 

 X JAPANは08年3月に3日間の復活ライブを東京ドームで敢行。昨年には世界進出を果たした。今年1月には、ボーカルのToshIが長く活動をともにしていた自己啓発セミナー「ホーム・オブ・ハート」と決別宣言し、2月のソロライブで再始動を発表したばかり。これから活動を本格化させていこうという矢先に、とんでもないトラブルに巻き込まれた格好だ。

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

掲載が遅くなってしまいましたが…。

 

FEVER X JAPAN

 

色々なキャンペーンが始まっています。

 

" Rusty Nail " 着うた配信

FEVER X JAPANのポスターに記載されている

QRコードを読み取ると " Rusty Nail " 着うたを

ダウンロード出来るそうです。

もうすでにゲットした人もいるとか。

 

X JAPAN Live in YOKOHAMAチケットプレゼント

応募すると各日15組30名様にチケットをプレゼント。

応募期間は7月12日~26日17時まで。

 

プレミアム試打会

来場者限定オリジナルグッズプレゼント。

入場可能時間7月28日15時~17時。

東京会場:東京ドームシティ プリズムホール 1200名

大阪会場:梅田ステラホール 600名

 

 

さすが…大型スポンサーだけはありますね!!

なんとなく…ドン○っぽい香りもいたしますが…(笑)

TWITTER


EXPERIENCE TWITTER

MOBILE ADDRESS
http://
twtr.jp/user/Retsu24/status
カレンダー
03 2024/04 05
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30
アーカイブ
カウンター
ブログ内検索
Template by Crow's nest 忍者ブログ [PR]