忍者ブログ

■   X JAPAN -  N E W S   ■
最新CM
[08/01 ry]
[07/31 246]
[07/30 名無しさん]
[07/30 名無しさん]
[07/29 たかし]
[07/29 みな]
[07/29 花]
[07/28 なつ]
[07/27 KAZU]
[07/27 KAZU]
[07/27 花]
[07/27 定]
[07/26 名無しさん]
[07/26 花]
[07/26 Ⅲ45]
[07/26 むだ]
[07/25 名無しさん]
[07/25 名無しさん]
[07/25 名無しさん]
[07/25 名無しさん]
[07/25 乳井敬]
[07/24 KAZU]
[07/23 りこ]
[07/22 シャネル時計 芸能人 2014]
[07/22 スーパーコピー 時計 ガガ]
HEATH OFFICIAL SITE
TAIJI OFFICIAL SITE
[2322]  [2321]  [2315]  [2320]  [2318]  [2317]  [2319]  [2316]  [2314]  [2313]  [2312
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

このインタビューは7月31日。

OTAKONの時ですかね?

 

x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x

 

WOLD RADIO FM

 

Yoshiki and Sugizo of X Japan

Otakon 2010 Press Conference

July 31, 2010

 

PRESS: Sanspo.com published a story last week saying that you had reconciled with Taiji Sawada and he would perform as a guest with the band. Is there any truth to that rumor?

- 先週サンスポでTAIJIと和解し、共演すると報道されましたが真実でしょうか?

 

YOSHIKI: I wouldn't say we reconciled, I mean, I don't know that I'd use the word reconciled. It's more like, I saw him at HIDE's funeral about twelve years ago so we talked again. But I never thought we were going to be performing together again. But, recently, Toshi, the vocalist, saw Taiji again for the first time in, I don't know, ten years or so. Then he kind of gave me an idea, "Maybe you guys should meet too." Then, last time I was in Tokyo we went drinking. Then we started talking about something, maybe playing again. Of course, Heath's the bass player, he's here. So, he'd be more like a guest musician. So...it's not confirmed yet. Well, the show is two week from now, but.

YOSHIKI:私たちは和解したとは言わないでしょう。和解という言葉は正確ではないかもしれません。TAIJIと再会をしたのは12年前のHIDEの葬儀のとき。その時には話しました。でもまた一緒にプレイしようとしているとは思いもしませんでした。最近TOSHITAIJIと会ったそうで。その時に「またTAIJIと会うべきだよ」と提案してくれました。そして先日東京に行ったときに一緒に飲みに行きました。その時にまた一緒にプレイしてみようと話をしました。もちろんX JAPANにはHEATHというベーシストがいます。TAIJIはゲストミュージシャンということになりますね。まだ決まったわけではないんです。でもライブは2週間後ですね。

 

PRESS: What are your favorite manga or anime? Or is there any current titles that you are aware of?

- 好きなアニメかマンガはありますか?興味があるものとか。

 

YOSHIKI: Favorite?

YOSHIKI:お気に入り?

 

PRESS: This is a question for both of you.

- お二人にお伺いしたいです。

 

SUGIZO: Ah, so many.

SUGIZO:ああ…沢山あります。

 

YOSHIKI: For example?

YOSHIKI:例えば?

 

SUGIZO: For example...Ghost in the Shell and of course Gundam. But I...

SUGIZO:例えば…甲殻機動隊とかもちろんガンダム。

 

PRESS: Which Gundam?

- どのガンダム?

 

SUGIZO: I don't know, I don't know which.

SUGIZO:わからないです。どのガンダムかは。

 

YOSHIKI: Sailor Moon *laughs* I'm serious! I'm serious ! I'm serious! Umm...why not? *audience laughter*

YOSHIKI:セーラームーン!(笑)ほんと!ほんと!えぇ~?なぜ?(会場大爆笑)

 

PRESS: Going back to the Taiji question, if he does perform with you are you going to be playing any Taiji songs? That he's written.

- TAIJIの質問に戻しますが。共演するとなるとTAIJIの曲を演奏したりもしますか?

 

YOSHIKI: Possibly, possibly, possibility. Yes. But nothing's confirmed so...we don't know yet. But there's a big possibility.

YOSHIKI:もしかしたら…もしかしたら…もしかしたら…可能性はあるかも。はい。でもまだ何も決まっていません。やる可能性は大きいですが。

 

PRESS: In LA you recorded new videos for several songs, including Rusty Nail, which previously had a video. What led to the decision to redo that video?

- L.A. " Rusty Nail " など数曲のPVを撮影しましたね。" Rusty Nail " は以前にもPVはありましたが撮りなおす決断をしたのは?

 

YOSHIKI: Ok, Rusty Nail we're also making an English version, so I wrote the song in English, and that's another reason to do a music video. Yeah, that's the reason. That song's going to make it to the US album, too.

YOSHIKI" Rusty Nail " の英語版を作りました。それはニューアルバムにも入りますが、それとPVを撮影したのは別の理由です。

 

PRESS: At Lollapalooza are you guys going to be performing mostly songs sung in English, or are you going to perform some in Japanese as well?

- ロラパルーザに出演しますが、そこでは英語で演奏しますか?日本語ですか?

 

YOSHIKI: Good question. *chuckles* I've been contemplating what we should be doing. Because a lot of songs we are performing, we do have English versions. But...because of our fanbase in general we may want to share some of the Japanese lyrics as well. So...some songs could be a combination of both Japanese and English. Some songs we may just go for the English version, some just the Japanese version. What do you think?

YOSHIKI:良い質問ですね(微笑)僕たちは僕たちがあるべきことを熟考しています。英語版の曲もありますし、日本語の曲も混ぜるかもしれません。何曲かは日本語と英語でやるかもしれません。貴方はどう思いますか?

 

PRESS: I think you should do both.

- 私は両方やるべきだと思います。

 

YOSHIKI: Ok! *laughter*

YOSHIKIOK(笑)

 

PRESS: What are your anticipations for Lollapalooza and do you have any goals to beat Lady Gaga and other artists performing at the festival?

- ロラパルーザの楽しみはなんですか?LADY GAGAなど他のアーティストへの目標は?

 

YOSHIKI: I think Lady Gaga is performing August 6th. And I want to watch that. Actually, I went to see her show in Los Angeles last year. Well, it's gonna be a big day for us because...it's just our first performance, except today *laughter*. But yeah...anticipation... for sure we're gonna rock. And then...umm...I don't know, what do you think?

YOSHIKILADY GAGAは8月6日に出演なので見に行きたいですね。昨年LAでのライブを見に行きました。自分たちにとっては今日を除いて(笑)初めてのライブとなるので大切な日になると思います。楽しみは…ロックすることかな。どうだろう…わかりません。貴方はどう思いますか?

 

PRESS: Rock out.

- ぶちかましてください。

 

YOSHIKI: Rock out...yeah.

YOSHIKI:ぶちかまします!

 

PRESS: A lot of Japanese artists have been trying to break into the American market during the last several years. What are your thoughts for the future of visual kei?

- 多くの日本人アーティストがここ数年でアメリカ進出しようとしてきました。貴方はヴィジュアル系の未来はどうなると思いますか?

 

YOSHIKI: Very, very interesting and deep question. I don't know. *laughter* Somebody has to do it. Somebody has to break into the market. Well, I'm almost shocked right now because I moved to Los Angeles more than ten years ago and I wasn't really listening to Japanese music for several years. Then I came back to Tokyo again and went "Woah...visual kei evolved" It was a very interesting thing. There are a lot of new great bands, doing a lot of great shows. So visual kei...I think it's going to last. I think it's gonna keep evolving. It won't die, I think. As for the American market, that's a whole new level. So, hopefully we are one of the band to break into the market. We just have to keep trying it.

YOSHIKI:興味深い質問です。わかりませんね(笑)誰かがそれをやらなければならないし、誰かがアメリカ市場で成功しなければならない。僕は最近衝撃を受けているんですが、LAに住んで10年以上たちますが、数年日本の音楽を聴いていませんでした。最近東京に戻ったときに「ヴィジュアル系が進化してる!」と思いました。すごく興味深かったです。様々なバンドがあって素晴らしいコンサートをしている。ヴィジュアル系はこれからも進化し続けていくでしょう。アメリカ市場には希望をもって進出したいですし、挑戦していきたいですね。

 

PRESS: Personal preference, quiet or loud?

- 貴方は静かなのと激しいのどちらが好みですか?

 

YOSHIKI: You mean?

YOSHIKI:もう1度いい?

 

PRESS: Do you like quiet sounds or loud sounds?

- 静かな音楽と激しい音楽どちらが好みですか?

 

YOSHIKI: Both. That's why I do Classical Music and Rock.

YOSHIKI:どっちも。それがクラシックとロックをやる理由です。

 

PRESS: I was surprised. You were very quiet.

- 驚きました。貴方は非情に穏やかなのにね。

 

YOSHIKI: Am I quiet?

YOSHIKI:僕が穏やか?

 

PRESS: Today? Yeah.

- 今日?そう。

 

YOSHIKI: Oh yeah...today...yeah...You haven't seen the other side yet. *laughter*

YOSHIKI:そうか…今日…。貴方はまだ僕の反面を見てないからですよ(笑)

 

PRESS: This is really for the both of you. What would you consider to be your ultimate project or accomplishment. If you could do anything or work with anyone, living or dead, what would you do?

- 2人に質問なのですが。最終目標はなんですか?現存している人・故人でもかまいませんが、何か一緒に活動するとしたら何をしたいですか?

 

SUGIZO: My dream? I really want to play on the moon. *laughter*

SUGIZO:夢ですか?真面目に月でプレイしたいです(笑)

 

SUGIZO: I'm serious.

SUGIZO:真剣に。

 

YOSHIKI: It's...very soon. But you have to play in the US tour first. *laughter*

YOSHIKI:それは…すぐに出来るよ。でもまず北米ツアーをしないと(笑)

 

SUGIZO: So yes, shooting video on the moon.

SUGIZO:そうだね。月でビデオも撮りたいんです。

 

YOSHIKI: Really?

YOSHIKI:ほんとに?

 

SUGIZO: And a space station too.

SUGIZO:それと宇宙ステーションでも。

 

YOSHIKI: Space station...well...you want to tour the world first. But, ultimately, yes, yes we should. ...Mars.

YOSHIKI:宇宙ステーションか…まずは…世界ツアーをやって、火星にも行かないとね。

 

SUGIZO: Mars.

SUGIZO:火星で。

 

PRESS: A couple years ago you released remastered versions of Blue Blood and Jealousy. Have you given any thought to remastering Vanishing Vision?

- 2~3年前に「BLUE BLOOD」と「Jealousy」のリマスター版をリリースしましたが「Vanishing Vision」のリマスター版も考えていますか?

 

YOSHIKI: Interesting...maybe we should. Yeah. Probably. Yeah.

YOSHIKI:おもしろいですね…うん。やるべきですね。うん。

 

PRESS: You're currently working on a new album. What can you tell us about it other than the fact that it's all in English?

- ニューアルバムを作っていますが。英語であるということ意外に何か教えてください。

 

YOSHIKI: Ok. So, I'd say fifty percent of the songs are old songs. Such as Kurenai, Rusty Nail, or Tears. And fifty percent are kind of new songs. Like...IV, Jade, or Born to Be Free, which we just recorded a music video for, along with the songs I haven't even named yet. But, recording's done. Yeah, it's a combination. About fifty-fifty.

YOSHIKI:50%は過去の曲です。" " " Rusty Nail " " Tears " 残り50%は新曲です。" I.V. " " Jade " " Born To Be Free " それらはPVも収録しました。それとまだ題名を決めていない曲もあります。それらが半々ではいるでしょう。

PR
COMMENT
name 
title 
mail 
URL
comment 
pass    Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
  
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
TWITTER


EXPERIENCE TWITTER

MOBILE ADDRESS
http://
twtr.jp/user/Retsu24/status
カレンダー
02 2024/03 04
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
アーカイブ
カウンター
ブログ内検索
Template by Crow's nest 忍者ブログ [PR]