X JAPAN My Space
X JAPAN podcast
U.S.A.
X JAPAN Facebook
X JAPAN bebo
TAIWAN
HONG KONG
KOREA
THAILAND
CHINA
FRANCE
UK
X JAPAN.TV
YOSHIKI mobile
YOSHIKI twitter
YOSHIKI Facebook
YOSHIKI YouTube
YOSHIKI Soundcloud
YOSHIKI Google+
YOSHIKI Instagram
YOSHIKI Weibo
YOSHIKI MySpace
YOSHIKI Tumblr
VIOLET UK MySpace
VIOLET UK Facebook
YOSHIKI Ustream
THE OFFICIAL VUK STREET ARMY MySpace
S.K.I.N ONLINE
YOSHIKI Jewelry
Repo! The Genetic Opera
Repo! MySpace
Repo! JAPAN OFFICIAL SITE
- Que pensez-vous de l'état actuel de la musique japonaise dans le monde ? De sa progression par rapport à vos débuts ?
- 世界的にみた日本の音楽はどうですか?それはあなたたちのデビューと関係ありますか?
YOSHIKI : C'est une question très intéressante. Quand nous avons commencé à jouer au Japon, le rock n'était vraiment pas populaire. Maintenant, tout le monde écoute du rock, tout le monde plonge dans cette musique. C'est vraiment intéressant, tant de gens écoutent de la musique japonaise aujourd'hui.
YOSHIKI:面白い質問ですね。僕たちが日本で活動を始めた頃はロックは主流な音楽ではありませんでした。今は皆がロックを聞きますし、多くの人たちが日本の音楽を聴いています。
- Pensez-vous que le groupe est plus libre aujourd'hui qu'à ses débuts ?
- 昔に比べて今のほうがバンドが自由だと思いますか?
YOSHIKI : Oui, je pense. Ce n'est pas qu'une question de look, d'avoir les cheveux longs, blonds, ou encore orange et rouge, mais nous sommes simplement plus libre aujourd'hui que par le passé oui.
YOSHIKI:はい。金髪や赤やオレンジ…髪型などが外見だけじゃなく昔よりもずっと自由ですね。
- Pensiez vous à vos débuts, quand vous étiez encore X, que vous deviendrez aussi célèbre ?
- Xとして始めたころは、こんなにも成功するとは思いましたか?
YOSHIKI : Je vais vous faire une confidence, je ne pensais pas, et aucun de nous le pensait, que le groupe deviendrait aussi grand aujourd'hui...
YOSHIKI:本当のことを言うと僕を含めメンバー全員こんなに有名になるとは思わなかったです。
- Vous ne pensiez pas que vous deviendriez des superstars ?
- スーパースターになるとは思わなかった?
YOSHIKI : En tout cas nous avons toujours travaillé pour le devenir. (rires) Nous ne sommes pas des superstars mais juste des rockstars ! (rires)
YOSHIKI:そうですね。そうなりたいと努力はしましたけど。僕たちはスーパースターじゃない(笑)ただのロックスター(笑)
- Quel est votre sentiment sur cette reformation, deux ans après ? Quel est votre feeling par rapport à ce nouveau X JAPAN ?
- 再結成から2年経ちましたがどう思いますか?新生X JAPANについてどう感じますか?
YOSHIKI : J'ai un sentiment assez particulier par rapport à ceci. En effet, nous nous sommes séparés il y a plus de dix ans, et quand nous avons commencé à discuter de cette reformation avec ToshI, cela faisait des années que nous ne nous étions parlé. Quand nous nous sommes reformés, nous étions encore assez fermés. X
YOSHIKI:特別な感情があります。僕たちは10年間離れていました。TOSHIと再結成の話を始めたときは10年間話していなく、再結成したころはまだ打ち解けていませんでした。X JAPANは僕にとってもメンバーも、ただ音楽をやるだけでは、ドラムを叩くだけではないです。僕たちの個性がX JAPANを作り上げている。SUGIZO・PATA・HEATH…そしてHIDEの音が混ざり合ってX JAPANとなっているのです。
- Il y a deux ans, vous disiez que reformer X JAPAN était une mission pour vous ? En est-il encore de même aujourd'hui ?
- 2年前はX JAPANの再結成が使命だと言ってますが今も同じですか?
YOSHIKI : Oui, c'est une sorte de mission. Je n'avais pas vraiment confiance à l'époque. Puis quand j'ai reparlé à ToshI au moment de cette reformation, et on s'est dit d'aller de l'avant et j'avais à nouveau confiance. Et malgré nos problèmes, avec le management, mes problèmes de santé, la situation de ToshI, j'ai quand même le sentiment qu'aujourd'hui, personne ne pourra nous arrêter.
YOSHIKI:そうですね。使命みたいなものです。あの当時は信じられなかったけど。そしてTOSHIと再結成の話を始めてから信じてみようと思いました。マネージメントや健康の問題、TOSHIの状況と色々ありますが今は信じていますし、もう誰も僕たちを止められない。
- Vous n'aviez plus composé ensemble depuis de longues années ? Aviez-vous idée des compositions que vous souhaitiez jouer au moment de reformer X JAPAN ?
- あなたたちは何年も作曲していませんが、新生X JAPANで作曲のアイデアはありますか?
YOSHIKI : Quand il y a plus de 10 ans, nous nous sommes séparés, je n'avais plus d'idées quant à savoir quelles chansons pourraient être faites pour X JAPAN. Mais maintenant j'ai un sentiment de créations, d'idées qui me fait dire quelle chanson est bonne pour ce nouveau X JAPAN, et je pense que nous avons fait de très bonnes chansons pour notre retour.
YOSHIKI:解散したころはX JAPANでどんな曲をやろうかと沢山アイデアがあったけど今は新生X JAPANに相応しい曲は何かなと考えています。新曲を作りたい気持ちですし復活に相応しい曲も出来ました。
- Parlez-moi du nouveau membre de X
- 新メンバーのSUGIZOのことについて。彼は正式なメンバーですか?
YOSHIKI : Oui, SUGIZO est notre sixième membre, car hide est toujours là, avec nous... SUGIZO a enregistré tout l'album avec nous et c'est un membre à part entière de X
YOSHIKI:はい。SUGIZOは6人目のメンバーです。理由はHIDEはいつまでも一緒ですから。SUGIZOは次のアルバムのすべてのレコーディングに参加していますし新メンバーです。
- Comptez-vous réutiliser l'hologramme de hide à nouveau pour vos prochains concerts ?
- 次のコンサートでHIDEのホログラムを使いますか?
YOSHIKI : J'y ai pensé oui. (visiblement très touché) Je pense que c'était une bonne idée, mais c'est vraiment difficile... Je n'ai pas un bon feeling avec ça... L'hologramme était trop vrai, paraissait si réel, c'était vraiment difficile de jouer avec...
YOSHIKI:そうしようと思ったのですが(辛そうに)いいアイデアだと思ったんですが…本当に辛くて…ホログラムに関してはあまり良い気持ちがしなくて…リアルすぎて一緒にプレイするのが辛かったですね。
- YOSHIKI, travaillez-vous toujours sur VIOLET
- VIOLET UKはやってますか?アルバムを出す予定は?
YOSHIKI : Oui, j'y compte bien. Mais j'aimerais finir le nouvel album de X
YOSHIKI:はい。必ず出します。ただX JAPANのレコーディングが終わったらやることが沢山!ワールドツアーが始まるし、また本当にここにも来ないとならないし。
- Quand ? C'est un souhait ou est-ce déjà en cours de discussion ?
- いつ?具体的な話はあるのですか?
YOSHIKI : J'ai parlé au management américain, il est certain que cela est prévu pour l'an prochain, mais nous sommes vraiment prudents cette fois. L'an dernier, en octobre, nous étions tous prêts pour le show, même moi, mais le management a annulé. Cette fois, nous voulons vraiment être sûrs. C'est en cours, mais quand tout sera confirmé à 100%, nous vous le dirons (sourire). Ce ne sera pas dans le cadre d'une JAPAN EXPO ou d'une convention, mais une vraie date de concert, avec un vrai show.
YOSHIKI:アメリカのマネージメントによると来年には計画されています。でも今回は慎重に。去年の10月にコンサートの準備は済んでたのにマネージメントがキャンセルしました。今回は必ず実現させます。100%確実になったらお話しますね(微笑む)JAPAN EXPOのようなイベントではなくコンサートですから。
- Et qu'en est-il d'un autre projet que vous aviez commencé il y a deux ans, à savoir SKIN ?
- S.K.I.N.はどうなります?
YOSHIKI : (sourire) J'ai déjà pas mal de travail avec X JAPAN, peut-être VIOLET UK, alors SKIN passera après tout cela et ce n'est pas pour tout de suite je pense (rires).
YOSHIKI:(微笑む)X JAPANとしてやることが沢山あって。VIOLET UKもS.K.I.N.もすぐではないですが(笑)
- ToshI, entraînez-vous votre voix pour changer aussi facilement de tonalité, passer de chant hurlé à une voix claire très douce?
- TOSHIさんはシャウトから透き通った美しい声まで簡単に歌いこなしていますが何かトレーニングはしていますか?
ToshI: Pas particulièrement, je ne m'entraîne pas trop...
TOSHI:特別なことは。何もしていません。
YOSHIKI: Je pense que ToshI est né en recevant un don de Dieu. Sa voix est un cadeau du Ciel qui lui a été fait. Il n'a pas besoin de s'entraîner à chanter durant des mois pour faire ce qu'il fait... Il le fait simplement, c'est presque naturel chez lui. Il arrive, s'installe et chante, simplement. C'est presque magique...
YOSHIKI:TOSHIは神様から贈り物を授かったんだと思います。天からの贈り物です。
ToshI: (très touché) Merci beaucoup, mais je travaille ma voix un petit peu quand même (sourire).
TOSHI:(とても感動)ありがとう。でも少しは声のために努力はしてるんだよね(微笑む)
- Est-ce que vous avez prévu dans le futur de jouer d'anciennes chansons de X ?
- 今後は過去の曲もやりますか?
YOSHIKI et ToshI en choeur : Bien sûr !
TOSHIKI & TOSHI:もちろん!
YOSHIKI : Oui, bien sûr, nous aimons toutes nos anciennes chansons, que ce soit Kurenai, ENDLESS RAIN, SILENT JEALOUSY et nous les jouerons bien sûr à nos prochains lives ! Ce sera un mélange d'anciennes et de nouvelles chansons.
YOSHIKI:はい。もちろんです。僕たちは昔の曲も好きですし、 " 紅 " " ENDLESS RAIN " " Silent Jealousy " とかも次のコンサートでやる予定です。過去の曲と新曲を織り交ぜてやります。
- Et vos plus vieilles chansons ne seront pas oubliées donc ?
- 過去の曲も忘れてないですか?
YOSHIKI : Bien sûr que non ! Ce sont un peu comme nos enfants, nous ne pouvons pas les oublier comme ça.
YOSHIKI:もちろん忘れていません。僕たちの子供のようなものです。忘れるわけがありません。
- Avez-vous prévu de les réenregistrer ?
- レコーディングしなおす予定はありますか?
YOSHIKI : Oui bien sûr, nous avons travaillé là-dessus. Nous avons changé par exemple les paroles, les traduisant du japonais à l'anglais, parfois simplement sur une petite partie. Mais par exemple, sur Kurenai, nous l'avons réenregistrée en anglais, mais nous avons changé le refrain en japonais, volontairement. Même si nous avons gardé des parties en japonais, nous avons volontairement traduit les paroles en anglais sur nos chansons pour l'album.
YOSHIKI:もちろんです。そうしています。日本語から英語に変えたり。例えば " 紅 " は英語でレコーディングしましたがサビはわざと日本語にしました。日本語のままの曲も歌詞に英訳をつけます。
- C'est parce qu'il est parfois difficile de traduire les chansons ?
- 英語にするのには難しい曲もあったのでは?
YOSHIKI : Oui, effectivement, il s'agit d'une des raisons, c'est un très bon point que vous soulignez. Il y a des mots qui sont justes impossibles à traduire... Aussi, nos fans chantent nos chansons en japonais et aiment la prononciation japonaise, on ne peut pas tout changer...
YOSHIKI:はい。そうなんです。英語にするのは無理な歌詞もありますし、日本語の発音が気に入っていて、ファンたちは日本語で歌うんです。全部を英語にするのは無理なんです。
- ToshI, avez-vous prévu de reprendre votre carrière solo ?
- TOSHIさん。ソロの予定は?
ToshI : Oui. Why Not ? (rires)
TOSHI:はい。あります(笑)
- Vous n'avez pas d'idées précises, de projets à venir ?
- 何か特別なプロジェクトはありますか?
ToshI : Bien sûr que si ! J'aimerais vraiment faire partie de SKIN. J'apprécie vraiment la musique du groupe ! (rires). Pourquoi pas en tant que percussionniste (rires).
TOSHI:もちろん!S.K.I.N.のメンバーになりたい。本当にこのバンドはいいですよね。(笑)パーカッションはどう?(笑)
YOSHIKI : Ou aux trompettes ?
YOSHIKI:トランペットは?
ToshI : Oui aux trompettes !
TOSHI:そうだトランペット!
YOSHIKI : Oui, il faut savoir que ToshI joue vraiment de l'Euphonium.
YOSHIKI:TOSHIは本当にユーフォニアムを吹けるの知ってました?
ToshI : Oui ! (rires)
TOSHI:そう(笑)
YOSHIKI : Oui, quand nous étions jeunes, nous jouions dans la même chorale. Au prochain concert, ToshI ne chantera pas et je ne jouerai pas de piano, mais nous jouerons de la trompette et de l'Euphonium (rires). Ce n'est qu'une idée, mais je pense que c'est une bonne idée (rires).
YOSHIKI:子供のころ同じブラスバンドで演奏してたんです。次のコンサートではTOSHIは歌わないでユーフォニアム演奏して、僕はピアノを弾かないでトランペットを吹こう(笑)思いつきでは良いアイデアかも(笑)
- Ce sera un live très spécial en fait ?
- 特別なライブになるということですね?
YOSHIKI et ToshI : Oui c'est un peu ça (rires).
YOSHIKI & TOSHI:はい。そうです(笑)
- Vous avez utilisé des samples de hide sur I.V. Existe-t-il d'autres samples, et si oui, comptez-vous vous en servir à l'avenir ?
- HIDEさんの音源を " I.V. " で使っていますが、他にも使う予定は?
YOSHIKI : Nous l'avons fait pour I.V mais il s'agit d'une chose très difficile à mettre en place. Nous devons retrouver le morceau qu'il faut sélectionner, le placer au bon moment dans la chanson... Quand nous avons enregistré I.V, c'était dans un moment de réunion, c'était indispensable de mettre hide dans ce morceau pour nous. Nous pensons à le faire à l'avenir, vraiment, à inclure des riffs de hide dans nos futures compositions, mais c'est vraiment difficile à faire...
YOSHIKI:" I.V. " で使いましたけど本当に大変な作業です。使う部分を探して、その曲にちょうど合うところに入れて。HIDEの音は僕たちには欠かせないもので、今後もHIDEのリフを入れていきたいとは思うけど本当に難しい…。
- Avez-vous un dernier mot pour votre public français ?
- 最後にフランスのファンにメッセージを。
YOSHIKI :(en français) Je vous aime !
YOSHIKI:愛してます!(フランス語)
ToshI : (en français) Je vous aime !
TOSHI:愛してます!(フランス語)
- Merci beaucoup !
- ありがとうございました!
YOSHIKI et ToshI : (en français) Merci beaucoup.
YOSHIKI & TOSHI:ありがとうございました(フランス語)
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
一応…翻訳はしましたが、
「こんな感じか?」な程度でお読みください(笑)
大きく間違っている部分がありましたら
指摘していただけるとありがたいです。
まずはⅩを成功させて、VIOLET UKとS.K.I.N.も、そしてTOSHIとYOSHIKIのプロジェクトも・・・
山ほどやることあるみたいですが、これからが楽しみです!
今回の三共ニュースです
あとLIVEまで半月くらいですか^^最近熱い日が続いてますね 当日は倒れないように熱対策しなくては